韓国語 ウェブサイト構築
日本人視点ではなく、現地からの視点で現地のWEBマーケティング戦略を立案します
ウェブサイト設計・構築
Webプロモーションの成功への鍵は、設計時の戦略立案にかかっているといっても過言ではありません。とりわけ海外の特定地域をターゲットとしたWeb戦 略を立案する場合、ターゲット地域および読者への事前リサーチが欠かせません。現地視点で十分にリサーチを行うことで、ターゲットユーザーのニーズに合致 したWebサイト構築が可能になります。
現地視点によるデザインチェック
WEBサイトデザインに対する捉え方は、色に対する印象をはじめ、各国で好まれる雰囲気がかなり異なります。日本人の感覚を基準に作成されたデザインが、 例えば、中国ではとても地味に映ったり、訴求力を欠いたりする可能性があります。現地ユーザーを対象としたインターネット調査により、いくつかのデザイン 案から好感度の高いものを選んでもらうことで、現地視点によるデザイン選定を行います。ラフデザイン段階でデザインチェックを施すことで、ターゲット読者 にフィットしたビジュアルイメージの決定に役立てることができます。
コンテンツニーズ把握調査
現地の想定読者が、御社のWEBサイトに対して求めているコンテンツとはどのようなものでしょうか?訴求力の高いWEBサイトを展開するためには、ター ゲット地域の読者が、どのような情報を求めているのかを正確に把握する必要があります。現地の想定読者に直接ヒアリングすることで、WEBサイト訪問者の ニーズに合致したコンテンツ作成を可能にします。
日本語原稿ライティングチェック
世界向けに書かれる文章は明瞭、的確かつ文化的に公平でなければなりません。基点となる日本語サイトのライティングは本当に適切でしょうか?すべての言語 ページ(日本語含む)のコンテンツに統一感を持たせながら、「グローバリーフレンドリー」な文章になっているか、チェックを行います。具体的には下記の点 に留意しながら、現地向けに最適化した原稿本文にチェックを入れていきます。
* 「グローバリーフレンドリー」な文章のポイント ・短く簡潔な文章
* ・日本だけで理解される決まり文句、語呂、言葉遊び、俗語を避 ける。
* ・マーケティング用語・専門用語や頭字語(ASAP、CRMなど)を避ける。
* ・ユーモアを盛り込まない。(理解されないことが多い)
* ・はっきりした文章を書く。抽象的にならないようにする。
* ・他の文化では理解されない類推による説明や比喩などを使わない。
* ・単語の使い方に統合性を持たせる。
* ・同じ物を説明するのに違う単語を使わ ない。
* ・話し言葉と書き言葉の違いに注意する。
海外現地OSブラウザ/ナビゲーションチェック
ユーザビリティが高いWEBサイトとは、サイトが見つけやすく、使いやすく、読みやすく、迅速に画面が展開し、企業が意図したメッセージをユーザーが受け 取ってくれるWEBサイトです。せっかくグローバルサイトをリニューアルしても、現地PC環境で閲覧できないと意味がありません。海外現地OSによるブラ ウザチェックおよびナビゲーションチェックを確実に施すことで、WEBサイト閲覧に不具合のないグローバルサイト構築を実現します。
CMS導入によるコンテンツ管理
当社はCMSの導入による、日本語版サイトの修正・変更に伴う多言語同期展開のスムーズなワークフローを確立。複数言語のサイトを、簡単かつスピーディーに更新することも可能です。
ウェブサイト設計・構築
Webプロモーションの成功への鍵は、設計時の戦略立案にかかっているといっても過言ではありません。とりわけ海外の特定地域をターゲットとしたWeb戦 略を立案する場合、ターゲット地域および読者への事前リサーチが欠かせません。現地視点で十分にリサーチを行うことで、ターゲットユーザーのニーズに合致 したWebサイト構築が可能になります。
現地視点によるデザインチェック
WEBサイトデザインに対する捉え方は、色に対する印象をはじめ、各国で好まれる雰囲気がかなり異なります。日本人の感覚を基準に作成されたデザインが、 例えば、中国ではとても地味に映ったり、訴求力を欠いたりする可能性があります。現地ユーザーを対象としたインターネット調査により、いくつかのデザイン 案から好感度の高いものを選んでもらうことで、現地視点によるデザイン選定を行います。ラフデザイン段階でデザインチェックを施すことで、ターゲット読者 にフィットしたビジュアルイメージの決定に役立てることができます。
コンテンツニーズ把握調査
現地の想定読者が、御社のWEBサイトに対して求めているコンテンツとはどのようなものでしょうか?訴求力の高いWEBサイトを展開するためには、ター ゲット地域の読者が、どのような情報を求めているのかを正確に把握する必要があります。現地の想定読者に直接ヒアリングすることで、WEBサイト訪問者の ニーズに合致したコンテンツ作成を可能にします。
日本語原稿ライティングチェック
世界向けに書かれる文章は明瞭、的確かつ文化的に公平でなければなりません。基点となる日本語サイトのライティングは本当に適切でしょうか?すべての言語 ページ(日本語含む)のコンテンツに統一感を持たせながら、「グローバリーフレンドリー」な文章になっているか、チェックを行います。具体的には下記の点 に留意しながら、現地向けに最適化した原稿本文にチェックを入れていきます。
* 「グローバリーフレンドリー」な文章のポイント ・短く簡潔な文章
* ・日本だけで理解される決まり文句、語呂、言葉遊び、俗語を避 ける。
* ・マーケティング用語・専門用語や頭字語(ASAP、CRMなど)を避ける。
* ・ユーモアを盛り込まない。(理解されないことが多い)
* ・はっきりした文章を書く。抽象的にならないようにする。
* ・他の文化では理解されない類推による説明や比喩などを使わない。
* ・単語の使い方に統合性を持たせる。
* ・同じ物を説明するのに違う単語を使わ ない。
* ・話し言葉と書き言葉の違いに注意する。
海外現地OSブラウザ/ナビゲーションチェック
ユーザビリティが高いWEBサイトとは、サイトが見つけやすく、使いやすく、読みやすく、迅速に画面が展開し、企業が意図したメッセージをユーザーが受け 取ってくれるWEBサイトです。せっかくグローバルサイトをリニューアルしても、現地PC環境で閲覧できないと意味がありません。海外現地OSによるブラ ウザチェックおよびナビゲーションチェックを確実に施すことで、WEBサイト閲覧に不具合のないグローバルサイト構築を実現します。
CMS導入によるコンテンツ管理
当社はCMSの導入による、日本語版サイトの修正・変更に伴う多言語同期展開のスムーズなワークフローを確立。複数言語のサイトを、簡単かつスピーディーに更新することも可能です。